🗹II*II Albert Laroca – Comic catalĂ  : Alegre com un pinsĂ  II*II🗹

És curt i Ă©s alegre
el cant del pinsĂ ,
el d’armilla roja
i veu amical.

I a noies boniques
i a tendres infants
el cant que sentirem
els repetirĂ .

I no cal que diguin
– Prova un altre cant ! –
Ja el té prou alegre,
un de sempre igual.

Josep Carner


Il est court et enjoué
le chant du pinson,
le gilet vermeil
et la voix amicale

Et aux belles filles
et aux tendres enfants
le chant que nous entendions
il leur répétera.

Nul besoin de dire
– essaye une autre chanson –
Il est bien assez joyeux,
toujours constant.


D’autres BD en catalan sur Albert Laroca – Comic catalĂ 

Publicités

2 commentaires

  1. Moi, « I no cal que diguin » ça m’avait d’abord fait penser Ă  « Je ne pourrais dire ». Je ne connais pas du tout le catalan, par contre. Mais j’ai un peu pensĂ© Ă  l’anglais ‘can’, qui veut dire ‘peut’ en français. Je ne sais pas si je fais du sens.

    J'aime

    1. Oui en effet j’y ai pensĂ© aussi :mrgreen:
      J’ai demandĂ© de l’aide Ă  ma prof de catalan.
      CAL veut dire « chez » (anem a cal Maria = anem a casa de la Maria = nous allons chez Marie) mais il est probable (mais j’ai un gros trou dans ma tĂȘte) que « cal que » soit une autre expression

      Je corrige dĂšs que j’ai la rĂ©ponse

      merci Ă  toi chaleureusement



      Aimé par 1 personne

Et vous qu'en pensez-vous ?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l'aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez Ă  l'aide de votre compte Google. DĂ©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez Ă  l'aide de votre compte Twitter. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l'aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.